英語有「台味」 陽明交大抓出注音與PTK發音送氣是關鍵 - 生活 - 自由時報電子報

英語有「台味」 陽明交大抓出注音與PTK發音送氣是關鍵 - 生活 - 自由時報電子報

陽明交通大學外國語文學系教授盧郁安及其團隊研究發現,台灣人學習英語若用注音跟視覺拼單字習慣,將把不送氣音的P、T、K念成送氣,導致發音出現台腔的「台式英文」。(圖由陽明交大提供)

2025/03/06 13:08

〔記者吳柏軒/台北報導〕台灣人學習英語,有人反覆練習發音,仍有「台味」無法學會外國腔調,陽明交通大學教授盧郁安及其團隊研究發現,主因竟是國人從小學的注音,影響ㄆ、ㄊ、ㄎ等發音送氣,連帶從拼字學習P、T、K時也當成送氣音,但不同語境下P、T、K會不送氣,淪為台式英文。

盧郁安研究團隊指出,中文使用者在學習英語時,往往依賴拼寫來記住單字,然而英語拼寫與實際發音並不是完全一對一對應,這導致學習者的發音與英語母語者有所不同。

研究團隊舉例,如發音帶有一股明顯氣流稱為送氣音,反之則是不送氣音,把手放在嘴前發出注音符號的ㄆ,手上可感受一股氣流,而發ㄅ時則無明顯氣流。注音ㄆ、ㄊ、ㄎ為送氣音,ㄅ、ㄉ、ㄍ則是不送氣音。但若將注音對應英文直譯中文的拼音系統,將自然會把P、T、K當成送氣音;B、D、G當成不送氣音。

團隊指出,但在英語世界裡,P、T、K字母在不同情境的發音會有所變化,如空間SPACE單字應該唸成「斯貝斯」,P為不送氣音,因P、T、K接在S之後通常不會送氣,此外,當P、T、K出現在輕讀、不強調的音節時,也不會被發成送氣音,如快樂HAPPY的發音應該是「黑彼」(ㄏㄟ ㄅㄧˇ),這時的P也不會送氣。但中文使用者看到字母P、T、K時,通常會直覺發出送氣音。

團隊研究發現,當中文母語受測者只聽到英語發音,能更正確的模仿送氣及不送氣音的差異,但若受測的同時也看到英語拼音,就常受到拼音的抑制,而「聽不到」語音上的差異。

團隊認為,如果我們學習英語不是仰賴聽覺,而是視覺上仰賴單字拼寫的記憶方式,這些中英發音習慣的差異,很容易就會導致發音出現台腔的「台式英文」。

「這並不是發錯音,而是因為學習者受到母語影響,無意識地使用自己熟悉的發音規則。」盧郁安表示,發音差異來自於語言系統的內在規律與結構,在語言學的實證中,可透過提升第二語言使用者對發音變化的覺察力,幫助掌握不同語言系統的學習。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法